<$BlogRSDURL$>

(Re)nascido


Um blogue a toda a largura (redimensionável pelo leitor)

sexta-feira, março 10, 2006

Maldito sol, Zé 

Noir Désir Les Persiennes Où vont les persanes Où vont ces paires d'yeux Ouvrez les persiennes La jalousie des dieux Ouvrez, on commémore la foudre Ouvrez, ouvrez Où vont ces martiens Où courent ces chiens bleus Siroter la mer Se faire devenir vieux Ouvrez, et déballez ensemble Ouvrez, ouvrez Un jour ils s'effilent se délitent en sommeil Des caravanes immenses de guerriers Ondoyants qui appellent Petits vers grouillent grouillent grouillent Nettoient les flûtes des morts, curent les os Font place nette, et l'esprit peut flotter Cataleptique Elan cyclopéen Zone inhospitalière S'en sortira demain Qu'il est loin le soleil Reflet dans les piscines aux noyades Paisibles et sensuelles Oh quand même, on aurait pu ... Arriver Juste dans les, Juste dans les, Juste dans les Juste dans les Délais, Délais, Délais, Délais, Délais, Délais, Délais Délais, Délais, Délais, Délais, Délais Noir Désir, 666.667 Club, 1996

CAP @ 3/10/2006 12:10:00 da manhã

Comunicaram:
Aquele sol; Zés há muitos; maldito é o sol, Eufigénio. :)
 
grande som. não sei se já te tinha dito que os Noir Désir são os meus preferidos nesta língua que pensei só soar bem em lábios de mulher.
(+1x acabei por valorizar céus escuros, nublados, aluados talvez por não haver nada de novo debaixo do Sol. lamento. isso não impede que ele nasça se vcs quiserem)
 
Quando os vermes irrequietos limpam os ossos, o espírito pode flutuar, pá! Sem vacas, sem prados, apenas uma piscina de afogamentos pacíficos e sensuais.
Oh quand même, on aurait pu arriver juste dans les délais...

(o gajo anda desaparecido)
 
o português é bonito. muito mesmo. (custa-me traduzir os vermes, os ossos e o espírito:)
sempre posso adiantar que acaba por ser natural que um recém-afogado numa piscina pacífica tenha perdido a vontade de atirar-se para dentro de outra

quanto ao francês, por que não substituir «on aurait pu...» por «vous pourrez», tendo implícito «c'est trop tard pour moi»?
 
(só falta aparecer alguém que pergunte
«mas afinal de que falam estes gajos?» ou «ces romans sont fous»:))
 
José, podia contrapor com Steppenwolf: "It's never too late" ou mesmo com o M. Ward: "Transfiguration #2" :)))

Um ano depois do diálogo de quadros pintados pelos bloggers surge aqui um diálogo de canções. Só neste blogue mesmo!!! ;)
 
Só agora chego e ... só se for "The Sound of silence" :)
 
Estás a dar-me música, Maria? :D
 
Enviar um comentário

| fim da página principal |

BlogRating

alta en buscadores
Contador de Visitas

online
Tantos enganados...


referer referrer referers referrers http_referer
Licença Creative Commons
Esta obra está licenciada sob uma Licença Creative Commons. Rights on the Web
Ajude a Combater o Spam! Clique aqui!

Motorizado por Blogger.

Technorati search
Who Links Here